Tuesday, January 06, 2009

Monday 21st June 1943

I've often seen three neatly bound books by Adrian Bell in the library, but always passed them by, for they appeared a little dull. But now I have read the first 50 pages of one of them, and see that I have a treat in store, for this “Corduroy” is the first book of a trilogy (The sequels are “Silver Ley” and “Cherry Tree”) and seems to be the autobiography – told in the form of fiction – of a young townsman who takes to the land with no previous knowledge and becomes apprentice to an East Anglian farmer. In the sequels he has a farm of his own. So I'll be reading these for a few days – perhaps forgetting the almost daily bombing of April's part of England and that “when the invasion starts” civilian rations in England will be cut to ¾ of their present meagre figure.

“Corduroy”! A story of 1920, published in 1930. Written in happier days and dealing with happier years!

End of Mirage 1943

Allah isalmah – Response to “Mi Salami”
Sower-sower – Together
Ana bidde – I want
Ana biddish – Ido not want
Ana bereed – I like
Ana mabereedish – I do not like
Masari – Money (Palestine only)
Zan/Zae – Same
Raj-il – Man
Raj-al – Men
Nam – Sleep
The-if – Food given to a stranger
Si-err – ditto (among Bedouins)
Bel-Sarbak/Feel Sarbak – Before
Ow-wul-um-biera – Yesterday
Ow-wul-ums – ditto (Bedouins)
Aliyum – Today
Yum – Day
Lil – Nightingale
Bishim Allah Alrahhman Alraheem – Moslem grace before meals
Hamdlila Rub-ilar L'meen – Moslem grace after meals
Hamdililar – God is kind
Salaam-alikem – Good afternoon
Alikem – salaam – Reply to above
Nahm – Yes (Awa is slang)
Aberdan – Never or No! No! No!
Leish? - Why
Marh-haba – Good evening
Ana shabahn – I have had sufficient (food)
Hath – This
Hathack – That
Muduni – Town dweller
Mudun – Plural ditto
Fellah – Villager
Fellah-keen - - Plural ditto


Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home